< Йов 21 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
And Job answers and says:
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”

< Йов 21 >