< Йов 21 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol )
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?