< Йов 21 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Maar Job antwoordde en zeide:
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
Hoort aandachtelijk mijn rede, en laat dit zijn uw vertroostingen.
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
Is (mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
5 Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
Ziet mij aan, en wordt verbaasd, en legt de hand op den mond.
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen.
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet.
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol )
In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf. (Sheol )
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
15 Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
Wat is de Almachtige, dat wij Hem zouden dienen? En wat baat zullen wij hebben, dat wij Hem aanlopen zouden?
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt;
19 Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
Dat God Zijn geweld weglegt voor Zijn kinderen, hem vergeldt, dat hij het gewaar wordt;
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
Want wat lust zou hij na zich aan zijn huis hebben, als het getal zijner maanden afgesneden is?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
Zal men God wetenschap leren, daar Hij de hogen richt?
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
Zijn melkvaten waren vol melk, en het merg zijner benen was bevochtigd.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
Ziet, ik weet ulieder gedachten, en de boze verdichtselen, waarmede gij tegen mij geweld doet.
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?