< Йов 21 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
«Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
5 Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol h7585)
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
15 Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
19 Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».

< Йов 21 >