< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
“Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
“Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
“Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
“Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”