< Йов 20 >

1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.

< Йов 20 >