< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »