< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
"Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."