< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
-Mwen gen yon bann lide k'ap travay nan tèt mwen. Mwen pa ka tann ankò. Se pou m' reponn ou.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Moun bliye yo tankou yon rèv yo fè yo pa ka chonje, tankou yon vizyon yo fè lannwit, yo p'ap janm wè ankò.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan.
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
Li pa t' janm gen kont li. Men, richès li p'ap ka delivre l'.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
Pandan l'ap manje plen vant li, Bondye pral move kont move sou li. Malè pral tonbe dri sou li.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.