< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.