< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.