< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
`No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
`Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.