< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
“Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
“Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
“Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
“Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”