< Йов 19 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Y Job respondió y dijo:
2 До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.