< Йов 19 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.