< Йов 19 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Awo Yobu n’addamu nti:
2 До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
“Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
3 Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
4 Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
5 Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
6 Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
7 Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
“Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
8 Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
9 Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
10 Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
11 Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
12 Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
13 Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
“Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
14 Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
15 Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
16 Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
17 Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
19 Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
20 Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
21 Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
“Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
23 О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
“Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
24 Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
26 И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
27 Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
28 Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
“Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
29 Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.
nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”