< Йов 19 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Yobo azongisaki:
2 До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
« Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
3 Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
4 Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
5 Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
6 Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
7 Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
8 Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
9 Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
10 Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
11 Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
12 Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
13 Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
14 Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
15 Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
16 Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
17 Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
19 Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
20 Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
21 Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
23 О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
24 Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
26 И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
27 Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
28 Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
29 Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.
bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »