< Йов 19 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
3 Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
4 Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
5 Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
6 Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
7 Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
8 Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
9 Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
10 Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
11 Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
12 Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
13 Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
14 Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
15 Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
16 Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
17 Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
19 Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
20 Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
21 Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
24 Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
26 И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
27 Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
28 Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
29 Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.
Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.

< Йов 19 >