< Йов 19 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."

< Йов 19 >