< Йов 19 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Et Job répondit et dit:
2 До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.

< Йов 19 >