< Йов 19 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
and to answer Job and to say
2 До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
till where? to suffer [emph?] soul: myself my and to crush me in/on/with speech
3 Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
this ten beat be humiliated me not be ashamed to wrong to/for me
4 Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
and also truly to wander with me to lodge error my
5 Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
if truly upon me to magnify and to rebuke upon me reproach my
6 Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
to know then for god to pervert me and net his upon me to surround
7 Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
look! to cry violence and not to answer to cry and nothing justice
8 Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
way my to wall up/off and not to pass and upon path my darkness to set: make
9 Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
glory my from upon me to strip and to turn aside: remove crown head my
10 Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
to tear me around: side and to go: went and to set out like/as tree hope my
11 Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
and to be incensed upon me face: anger his and to devise: think me to/for him like/as enemy his
12 Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
unitedness to come (in): come band his and to build upon me way: road their and to camp around to/for tent my
13 Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
brother: male-sibling my from upon me to remove and to know me surely be a stranger from me
14 Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
to cease near my and to know my to forget me
15 Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
to sojourn house: home my and maidservant my to/for be a stranger to devise: think me foreign to be in/on/with eye their
16 Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
to/for servant/slave my to call: call to and not to answer in/at/by lip my be gracious to/for him
17 Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
spirit: breath my be loathsome to/for woman: wife my and be loathsome to/for son: child belly: womb my
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
also boy to reject in/on/with me to arise: rise and to speak: speak in/on/with me
19 Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
to abhor me all man counsel my and this to love: lover to overturn in/on/with me
20 Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
in/on/with skin my and in/on/with flesh my to cleave bone my and to escape [emph?] in/on/with skin tooth my
21 Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
be gracious me be gracious me you(m. p.) neighbor my for hand: power god to touch in/on/with me
22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
to/for what? to pursue me like God and from flesh my not to satisfy
23 О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
who? to give: if only! then and to write [emph?] speech my who? to give: if only! in/on/with scroll: book and to decree
24 Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
in/on/with stylus iron and lead to/for perpetuity in/on/with rock to hew [emph?]
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
and I to know to redeem: redeem my alive and last upon dust to arise: establish
26 И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
and after skin my to strike this and from flesh my to see god
27 Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
which I to see to/for me and eye my to see: see and not be a stranger to end: expend kidney my in/on/with bosom: embrace my
28 Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
for to say what? to pursue to/for him and root word: thing to find in/on/with me
29 Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.
to dread to/for you from face of sword for rage iniquity: punishment sword because to know [emph?] (which/that judgment *Q(k)*)