< Йов 19 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Maar Job antwoordde en zeide:
2 До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
Hoe lang zult gijlieden mijn ziel bedroeven, en mij met woorden verbrijzelen?
3 Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.
4 Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
Maar ook het zij waarlijk, dat ik gedwaald heb, mijn dwaling zal bij mij vernachten.
5 Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
Indien gijlieden waarlijk u verheft tegen mij, en mijn smaad tegen mij drijft;
6 Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
Weet nu, dat God mij heeft omgekeerd, en mij met Zijn net omsingeld.
7 Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
Ziet, ik roep, geweld! doch word niet verhoord; ik schreeuw, doch er is geen recht.
8 Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
Hij heeft mijn weg toegemuurd, dat ik niet doorgaan kan, en over mijn paden heeft Hij duisternis gesteld.
9 Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
Mijn eer heeft Hij van mij afgetrokken, en de kroon mijns hoofds heeft Hij weggenomen.
10 Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
Hij heeft mij rondom afgebroken, zodat ik henenga, en heeft mijn verwachting als een boom weggerukt.
11 Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
Daartoe heeft Hij Zijn toorn tegen mij ontstoken, en mij bij Zich geacht als Zijn vijanden.
12 Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
Zijn benden zijn te zamen aangekomen, en hebben tegen mij haar weg gebaand, en hebben zich gelegerd rondom mijn tent.
13 Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
Mijn broeders heeft Hij verre van mij gedaan; en die mij kennen, zekerlijk, zij zijn van mij vervreemd.
14 Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
Mijn nabestaanden houden op, en mijn bekenden vergeten mij.
15 Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
Mijn huisgenoten en mijn dienstmaagden achten mij voor een vreemde; een uitlander ben ik in hun ogen.
16 Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
Ik riep mijn knecht, en hij antwoordde niet; ik smeekte met mijn mond tot hem.
17 Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
Mijn adem is mijn huisvrouw vreemd; en ik smeek om der kinderen mijns buiks wil.
18 И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
Ook versmaden mij de jonge kinderen; sta ik op, zo spreken zij mij tegen.
19 Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
Alle mensen mijns heimelijken raads hebben een gruwel aan mij; en die ik liefhad, zijn tegen mij gekeerd.
20 Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden.
21 Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
Ontfermt u mijner, ontfermt u mijner, o gij, mijn vrienden! want de hand Gods heeft mij aangeraakt.
22 Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
Waarom vervolgt gij mij als God, en wordt niet verzadigd van mijn vlees?
23 О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
Och, of nu mijn woorden toch opgeschreven wierden. Och, of zij in een boek ook wierden ingetekend!
24 Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
Dat zij met een ijzeren griffie en lood voor eeuwig in een rots gehouwen wierden!
25 Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
Want ik weet: mijn Verlosser leeft, en Hij zal de laatste over het stof opstaan;
26 И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
En als zij na mijn huid dit doorknaagd zullen hebben, zal ik uit mijn vlees God aanschouwen;
27 Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
Denwelken ik voor mij aanschouwen zal, en mijn ogen zien zullen, en niet een vreemde; mijn nieren verlangen zeer in mijn schoot.
28 Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
Voorwaar, gij zoudt zeggen: Waarom vervolgen wij hem? Nademaal de wortel der zaak in mij gevonden wordt.
29 Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.
Schroomt u vanwege het zwaard; want de grimmigheid is over de misdaden des zwaards; opdat gij weet, dat er een gericht zij.

< Йов 19 >