< Йов 18 >
1 Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 До кога още ще ловите думи? Първо разбирайте, и после ще говорим.
“Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3 Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4 О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5 Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6 Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7 Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8 Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9 Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10 Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11 Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12 Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13 Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14 Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15 В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16 Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17 Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18 Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19 Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20 Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21 Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.