< Йов 18 >
1 Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
Bildad von Suah antwortete und sprach:
2 До кога още ще ловите думи? Първо разбирайте, и после ще говорим.
Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
3 Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
4 О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
6 Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
8 Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
9 Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
10 Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
11 Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
13 Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
14 Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
15 В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
16 Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
17 Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
18 Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
19 Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
20 Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
21 Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!