< Йов 18 >

1 Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
2 До кога още ще ловите думи? Първо разбирайте, и после ще говорим.
"Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
3 Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
4 О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
6 Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
8 Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
9 Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
10 Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
11 Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
12 Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
13 Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
14 Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
15 В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
16 Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
17 Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
18 Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
19 Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
20 Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
21 Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."

< Йов 18 >