< Йов 18 >

1 Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 До кога още ще ловите думи? Първо разбирайте, и после ще говорим.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
3 Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
4 О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
5 Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
6 Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
7 Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
9 Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
10 Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
11 Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
13 Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
14 Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
15 В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
17 Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
18 Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
19 Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
20 Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
21 Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.

< Йов 18 >