< Йов 18 >

1 Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
Bildad prit la parole et dit:
2 До кога още ще ловите думи? Първо разбирайте, и после ще говорим.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< Йов 18 >