< Йов 18 >
1 Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
书亚人比勒达回答说:
2 До кога още ще ловите думи? Първо разбирайте, и после ще говорим.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。