< Йов 17 >
1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )
Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )