< Йов 17 >
1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )