< Йов 17 >
1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
“Umoya wami udabukile, insuku zami ziqunyiwe, ithuna lingimelele.
2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
Impela abaklolodayo bangihanqile; amehlo ami asehlezi elinde ulaka lwabo.
3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Ngipha, Oh Nkulunkulu, lesosibambiso osifunayo. Kambe ngubani omunye ongangenzela lesosibambiso na?
4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Usuzivalile ingqondo zabo kabasazwisisi; ngakho kawuzukubayekela bagiye.
5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
Nxa umuntu angaphika umngane wakhe ukuze ahlawulwe, amehlo abantwabakhe azafiphala.
6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
UNkulunkulu usengenze ngaba yisiga ebantwini bonke, umuntu okhafulelwa ngabanye emehlweni.
7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Amehlo ami asethundubele ngosizi; umdumbu wami wonke usuyisithunzi nje.
8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Abantu abaqotho kuyabanenga lokhu; abangelacala bayacaphuka ngabangakholwayo.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Kungenani, abalungileyo bazabambelela ezindleleni zabo, kuthi labo abalezandla ezihlanzekileyo baqine.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Kodwa khathesi lina lonke ake lizame futhi! Kangiboni loyedwa ohlakaniphileyo kini.
11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
Sezidlule insuku zami, amacebo ami asedilikile, kunjalo lezifiso zenhliziyo yami.
12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
Lababantu bathatha ubusuku njengemini; bathi bebona ubumnyama bathi, ‘Ukukhanya sekusondele.’
13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
Nxa ikhaya engilithembileyo lilingcwaba kuphela, nxa ngisendlala umbheda wami emnyameni, (Sheol )
14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
nxa ngisithi ekuboleni, ‘Baba,’ ngithi empethwini, ‘Mama’ kumbe ‘Dadewethu,’
15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
pho lingaphi ithemba lami na? Ngubani ongabona ithemba ngami?
16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )
Kuzakwehlela emasangweni okufa na? Sizakwehlela ndawonye othulini na?” (Sheol )