< Йов 17 >
1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. (Sheol )
14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )
Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen. (Sheol )