< Йов 17 >

1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol h7585)
Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol h7585)
14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol h7585)
Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol h7585)

< Йов 17 >