< Йов 17 >
1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )
Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )