< Йов 17 >
1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol )
14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )
Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol )