< Йов 17 >

1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol h7585)
Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito. (Sheol h7585)
14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol h7585)
En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo. (Sheol h7585)

< Йов 17 >