< Йов 17 >

1 Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
My spirit is broken, my days are cut short, the grave is ready for me.
2 Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
Yet truly those that mock are with me, and on their offendings must my eye rest.
3 Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
And thou, [Creator!] attend, I pray thee, be my surety with thyself: who else is there that would strike hands with me?
4 Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
For thou hast concealed their heart against intelligence: therefore art thou not exalted [through them].
5 Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
Every one of them speaketh deceptively to his friends: may also the eyes of his children fail.
6 Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
And he hath placed me here as a by-word unto nations; and I become openly as a place of abomination.
7 Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Therefore is my eye dim from vexation, and my limbs are all of them like a shadow.
8 Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Upright men must be astonished at this, and the innocent must arouse himself against the hypocrite.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
Yet will the righteous hold firmly on to his way; and he that is clean of hands will acquire additional strength.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
But all of you, do only return, and come but [to me]: and yet I shall not find among you one wise man.
11 Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
My days are past, my resolves are broken off, [even the thoughts]—the possessions of my heart.
12 Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
These would change the night into day, the light as near in the presence of darkness.—
13 Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol h7585)
When I hope for the nether world as my house; in the darkness have I spread my couch; (Sheol h7585)
14 Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
When I call to corruption, Thou art my father: Thou art my mother, and my sister, to the worms.
15 То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
Ay, where is then my hope? as for my hope, who will see it [fulfilled]?
16 При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol h7585)
Let then my limbs sink down to the nether world: truly in the dust alone there is rest for all. (Sheol h7585)

< Йов 17 >