< Йов 16 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Job replied [to Eliphaz and the others: ]
2 Много такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.
“I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
3 Свършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост, та отговаряш?
Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
4 И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
5 Но аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата си от устните ми би олекчила скръбта ви.
But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
6 Ако говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?
“But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
7 Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
8 Набръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
9 Разкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.
Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
10 Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
11 Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
[It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
12 Бях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.
Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
13 Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.
people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
14 Съсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.
[It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
15 Вретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта.
[“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
16 Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
17 Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
[All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
18 О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
[When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
19 Ето и сега, свидетелят ми е на небеса, И свидетелството ми във височините.
But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
20 Моите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,
My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
21 Дано Той сам защити човека пред Бога. И човешкия син пред ближния му!
I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
22 Защото като се изминат малко години Аз ще отида на път, отгдето няма да се върна.
[I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”