< Йов 16 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
and to answer Job and to say
2 Много такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.
to hear: hear like/as these many to be sorry: comfort trouble all your
3 Свършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост, та отговаряш?
end to/for word spirit: breath or what? be sick you for to answer
4 И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
also I like/as you to speak: speak if there soul: myself your underneath: instead soul: myself my to unite upon you in/on/with speech and to shake upon you in/at/by head my
5 Но аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата си от устните ми би олекчила скръбта ви.
to strengthen you in/at/by lip my and solace lips my to withhold
6 Ако говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?
if to speak: speak not to withhold pain my and to cease what? from me to go: went
7 Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
surely now be weary me be desolate: destroyed all congregation my
8 Набръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
and to seize me to/for witness to be and to arise: attack in/on/with me lie my in/on/with face my to answer
9 Разкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.
face: anger his to tear and to hate me to grind upon me in/on/with tooth his enemy my to sharpen eye his to/for me
10 Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
to open upon me in/on/with lip their in/on/with reproach to smite jaw my unitedness upon me to fill [emph?]
11 Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
to shut me God to(wards) unjust one and upon hand wicked to wring me
12 Бях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.
at ease to be and to break me and to grasp in/on/with neck my and to shatter me and to arise: establish me to/for him to/for guardhouse
13 Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.
to turn: surround upon me archer his to cleave kidney my and not to spare to pour: pour to/for land: soil gall my
14 Съсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.
to break through me breach upon face of breach to run: run upon me like/as mighty man
15 Вретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта.
sackcloth to sew upon skin my and to thrust in/on/with dust horn my
16 Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
face my (be red *Q(K)*) from weeping and upon eyelid my shadow
17 Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
upon not violence in/on/with palm my and prayer my pure
18 О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
land: soil not to cover blood my and not to be place to/for outcry my
19 Ето и сега, свидетелят ми е на небеса, И свидетелството ми във височините.
also now behold in/on/with heaven witness my and advocate my in/on/with height
20 Моите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,
to mock me neighbor my to(wards) god to drip eye my
21 Дано Той сам защити човека пред Бога. И човешкия син пред ближния му!
and to rebuke to/for great man with god and son: child man to/for neighbor his
22 Защото като се изминат малко години Аз ще отида на път, отгдето няма да се върна.
for year number to come and way not to return: return to go: went