< Йов 16 >
1 Тогава Иов в отговор рече:
Eka Ayub nodwoko ni,
2 Много такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.
“Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
3 Свършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост, та отговаряш?
Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
4 И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
5 Но аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата си от устните ми би олекчила скръбта ви.
To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
6 Ако говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?
“To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
7 Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
8 Набръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
9 Разкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.
Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
10 Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
11 Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
12 Бях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.
Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
13 Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.
kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
14 Съсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.
Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
15 Вретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта.
“Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
16 Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
17 Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
18 О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
“Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
19 Ето и сега, свидетелят ми е на небеса, И свидетелството ми във височините.
Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
20 Моите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,
Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
21 Дано Той сам защити човека пред Бога. И човешкия син пред ближния му!
okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
22 Защото като се изминат малко години Аз ще отида на път, отгдето няма да се върна.
“Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.