< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Na Temanni Elifas buaa sɛ,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
“Enti onyansafoɔ de nsɛm a aba biara nni muo bɛyi nʼano anaasɛ ɔde apueeɛ mframa a emu yɛ hye bɛhyɛ nʼafuru ma?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Ɔde nsɛm huhuo bɛdi anobaabaeɛ, aka nsɛm a ɛntu bunu biara anaa?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Wototo onyamesuro ase mmom na wosi Onyankopɔn mu ahotosoɔ ho ɛkwan.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Wo bɔne kyerɛ wʼano deɛ ɔnka; na woafa aniteɛ tɛkrɛma.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Wo ankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me deɛ; wʼankasa wʼano di adanseɛ tia wo.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii ɛkan? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkokoɔ?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Wotie Onyankopɔn afotuo anaa? Wo nko ara na wonim nyansa anaa?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Ɛdeɛn na wonim a, yɛnnim? Nhunumu bɛn na wowɔ a yɛnnie?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Deɛ wafu dwono ne akɔkoraa wɔ yɛn afa, wɔn a wɔanyini sene wʼagya mpo.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Onyankopɔn awerɛkyekyerɛ ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo anaa?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Adɛn enti na wʼakoma atwe wo korɔ adɛn enti na wʼani asɔ ogya,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
na woadane wʼabofuo agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue firi wʼano?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
“Ɔdasani ne hwan a ɔbɛtumi ayɛ pɛ, anaasɛ deɛ ɔbaa awo noɔ bɛn na ɔbɛtumi ayɛ ɔteneneeni?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Onyankopɔn nni ahotosoɔ wɔ nʼakronkronfoɔ mu. Ɔsorosoro mpo nnyɛ kronn wɔ nʼani so,
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
na nkantom onipa bɔnefoɔ ne omumuyɛfoɔ a ɔnom awurukasɛm sɛ nsuo.
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka deɛ mahunu nkyerɛ wo,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
deɛ anyansafoɔ apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wɔnya firii wɔn agyanom hɔ no ansie
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
(wɔn a wɔde asase no maa wɔn ɛberɛ a ananafoɔ biara nni hɔ):
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Omumuyɛfoɔ kɔ ahohiahia mu ne nkwanna nyinaa. Na basabasayɛni nso, wɔahyehyɛ ne mfeɛ nyinaa ama no.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Nnyegyeɛ a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yie ma no a, akorɔmfoɔ to hyɛ ne so.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Ɔpa aba sɛ ɔbɛdwane afiri esum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama akofena.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Ɔkyinkyini hwehwɛ aduane; ɔnim sɛ esum da no abɛn.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Ɔhaw ne ahoyera yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
ɛfiri sɛ ɔtenetene ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfoɔ.
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
Wɔde akokyɛm a emu pi na ɛyɛ den kɔ ne so a wɔnsuro no.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
“Ɛwom sɛ sradeɛ ama wɔn afono atotɔ na wɔn asene mu ɛnam agu mmɛbɛ deɛ,
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
nanso wɔbɛtena nkuro a aguo so na wɔatena afie a obi nte mu, afie a ɛrebubu mu.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Wɔrenkɔ so nyɛ adefoɔ bio, na wɔn ahonya rennyina, na wɔn agyapadeɛ so bɛte na ayera wɔ asase so.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Esum bɛduru wɔn; ogyaframa bɛkusa wɔn mman, na Onyankopɔn anom ahomeguo bɛsoa wɔn akɔ.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Ɛnsɛ sɛ wɔde wɔn ho to nneɛma huhuo so de daadaa wɔn ho, ɛfiri sɛ wɔrennya hwee mfiri mu.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Ansa na wɔn da bɛduru no, wɔbɛtua wɔn ka a ebi renka, na wɔn mman renyɛ frɔmfrɔm.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Wɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔapore so aba a ɛnnyiniiɛ, te sɛ ngo dua a ne nhyerɛnne repore gu fam.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Na abɔnefoɔ fekuo a wɔnnim Onyankopɔn no renso aba, na ogya bɛhye wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntomadan.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Wɔnyinsɛn ɔhaw na wɔwo amumuyɛ; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”