< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Na Temanni Elifas buae se,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
“Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
“Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
(wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
“Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”