< Йов 15 >

1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.

< Йов 15 >