< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”