< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.