< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.