< Йов 15 >

1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
ای ایوب، فکر می‌کردیم آدم عاقلی هستی، ولی سخنان احمقانه‌ای به زبان می‌آوری. حرفهای تو پوچ و توخالی است.
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
هیچ آدم حکیمی با این حرفهای پوچ از خود دفاع نمی‌کند.
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
مگر از خدا نمی‌ترسی؟ مگر برای او احترامی قائل نیستی؟
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
حرفهای تو گناهانت را آشکار می‌سازد. تو با حیله و نیرنگ صحبت می‌کنی.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
لازم نیست من تو را محکوم کنم، چون دهان خودت تو را محکوم می‌کند.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
آیا تو داناترین شخص روی زمین هستی؟ آیا تو قبل از ساخته شدن کوهها وجود داشته‌ای و از نقشه‌های مخفی خدا باخبر بوده‌ای؟ آیا حکمت در انحصار توست؟
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
تو چه چیزی بیشتر از ما می‌دانی؟ تو چه می‌فهمی که ما نمی‌فهمیم؟
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
در میان ما ریش‌سفیدانی هستند که سنشان از پدر تو هم بیشتر است!
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
آیا تسلی خدا برای تو کم است که آن را رد می‌کنی؟ ما از طرف خدا با ملایمت با تو سخن گفتیم.
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
ولی تو به هیجان آمده‌ای و چشمانت از شدت عصبانیت برق می‌زنند.
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
تو بر ضد خدا سخن می‌گویی.
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
بر روی تمام زمین کدام انسانی می‌تواند آنقدر پاک و خوب باشد که تو ادعا می‌کنی که هستی؟
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
خدا حتی به فرشتگان خود نیز اعتماد ندارد! در نظر او حتی آسمانها نیز پاک نیستند،
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
چه رسد به انسان گناهکار و فاسد که شرارت را مثل آب سر می‌کشد.
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
حال، به حقایقی که به تجربه یاد گرفته‌ام گوش بده. من این حقایق را از خردمندان یاد گرفته‌ام. پدران ایشان نیز همین حقایق را به آنها آموختند و چیزی از آنها مخفی نداشتند، و در سرزمینشان بیگانگانی نبودند که آنها را از راه خدا منحرف سازند:
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
مرد شریر تمام عمرش در زحمت است.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
صداهای ترسناک در گوش او طنین می‌اندازد و زمانی که خیال می‌کند در امان است، ناگهان غارتگران بر او هجوم می‌آورند.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
در تاریکی جرأت نمی‌کند از خانه‌اش بیرون برود، چون می‌ترسد کشته شود.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
به دنبال نان، این در و آن در می‌زند و امیدی به آینده ندارد.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
مصیبت و بدبختی مانند پادشاهی که آمادهٔ جنگ است، او را به وحشت می‌اندازد و بر او غلبه می‌کند،
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
زیرا او مشت خود را بر ضد خدای قادر مطلق گره کرده، او را به مبارزه می‌طلبد،
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
و گستاخانه سپر ضخیم خود را به دست گرفته، به سوی او حمله‌ور می‌شود.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
مرد شرور هر چند ثروتمند باشد، ولی عاقبت در شهرهای ویران و خانه‌های متروک و در حال فرو ریختن سکونت خواهد کرد
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
و تمام ثروتش بر باد خواهد رفت.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
تاریکی برای همیشه او را فرا خواهد گرفت. نفس خدا او را از بین خواهد برد و شعله‌های آتش، دار و ندار او را خواهد سوزانید.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
پس بهتر است با تکیه کردن به آنچه که ناپایدار و فانی است خود را گول نزند، زیرا این کار ثمری ندارد.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
قبل از آنکه بمیرد، بیهودگی تمام چیزهایی که بر آنها تکیه می‌کرد برایش آشکار خواهد شد، زیرا تمام آنها نیست و نابود خواهند شد.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
او مانند درخت انگوری که میوه‌اش قبل از رسیدن پلاسیده و مثل درخت زیتونی که شکوفه‌هایش ریخته باشد، بی‌ثمر خواهد بود.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
اشخاص خدانشناس، بی‌کس خواهند ماند و خانه‌هایی که با رشوه ساخته‌اند در آتش خواهد سوخت.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
وجود این اشخاص از شرارت پر است و آنها غیر از گناه و نیرنگ چیزی به بار نمی‌آورند.

< Йов 15 >