< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”