< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
« Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »