< Йов 15 >
1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”